Menu

After the protest of the Polish embassy, Italian newspaper removed the words "Polish Nazi camp"

After the protest of the Polish embassy, Italian newspaper removed the words "Polish Nazi camp"
Artykuł dotyczył obozu Stutthof i ukazał się wczoraj we włoskim dzienniku. (Fot. www.ilfattoquotidiano.it/screenshot)
Following protests by the Polish embassy in Rome and Twitter users, including Poles, the Italian daily 'Il Fatto Quotidiano' removed the phrase 'Polish Nazi camp' in reference to the German Stutthof camp. It's an offensive term, the embassy assessed.
News available in Polish

Zareklamowany także na Twitterze artykuł, gdzie wczoraj znalazło się to sformułowanie, dotyczy 96-letniej byłej sekretarki w niemieckim nazistowskim obozie Irmgard Furchner, która ma być sądzona za udział w ponad 11 tys. zbrodni.

W poprawionej wersji napisano: "nazistowski obóz".

Wcześniej ambasada RP w Rzymie, kierowana przez Annę Marię Anders, oświadczyła na Twitterze zwracając się do redakcji gazety: "Nie istniały polskie obozy nazistowskie. Prosimy o poprawienie tego wyrażenia - błędnego, zwodniczego i obraźliwego dla narodu polskiego, który tak wiele wycierpiał podczas drugiej wojny światowej w czasie okupacji kraju przez nazistowskie Niemcy".

Czytaj więcej:

"Polski obóz koncentracyjny" w nowojorskiej gazecie

Brytyjskie media prostują termin "polski obóz"

CBS prostuje określenie "polski obóz śmierci". Ambasada RP dziękuje

    Rates by NBP, date 06.06.2025
    GBP 5.0867 złEUR 4.2881 złUSD 3.7565 złCHF 4.5696 zł

    Sport