Cookie Consent by Privacy Policies Generator website
Menu

Londyn: Anna Zaranko z nagrodą Found in Translation za przekład "Chłopów"

Londyn: Anna Zaranko z nagrodą Found in Translation za przekład "Chłopów"
Ambasador RP w Londynie Piotr Wilczek, laureatka nagrody Anna Zaranko i dyrektor PCI w Londynie, Bartosz Wiśniewski podczas wczorajszej uroczystości. (Fot. Polish Cultural Institute)
Polski Instytut Książki, Polski Instytut Kultury w Londynie i Polski Instytut Kultury w Nowym Jorku ogłosili w maju br., że Anna Zaranko otrzymała nagrodę Found in Translation 2023 za przekład 'Chłopów' Władysława Reymonta, który ukazał się nakładem Penguin Classics w grudniu 2022 roku. Oficjalne wręczenie nagrody miało miejsce wczoraj.
Reklama
Reklama

Polski Instytut Kultury w Londynie był gospodarzem uroczystości wręczenia nagrody Annie Zaranko - tłumaczce urodzonej w Anglii, w polskiej rodzinie, dla której jest to już druga taka nagroda. W 2020 roku otrzymała ją bowiem za przekład "Pamiętnika Antybohatera" Kornela Filipowicza, wydanego przez Penguin Modern Classics w 2019 roku.

Przekładanie utworu, który subtelnie wywiera potężny wpływ na umysł i serce czytelnika, może być zniechęcającym zadaniem, ale Anna Zaranko zdołała to osiągnąć w swoim tłumaczeniu "Chłopów" Reymonta. Komitet docenił Zaranko za jej zdolność do przekazywania energii, dramatu i humoru oryginalnego dzieła.

"Zadziwiające, intrygujące tłumaczenie Anny Zaranko pozwala czytelnikom zanurzyć się w świecie pełnym życia, przeskakując z pozorną łatwością między solennymi plotkami a przeszywającym tęsknieniem, ironiczną obserwacją a wymownym liryzmem. W jej rękach ponad 900 stron powieści mkną w mgnieniu oka - czysta przyjemność" - oceniła Megan Thomas, współlaureatka Nagrody Found in Translation za rok 2021.

Jednym z godnych uwagi elementów powieści jest język "mówienia chłopskiego", stworzony przez autora, nie odzwierciedlający żadnego dialektu używanego na wsi w Polsce. Tłumaczenie Zaranko podchodzi do tego języka lekko, używając kolorowej, nieformalnej mowy, która unika oparcia się na brytyjskich dialektach, zachowując jednocześnie jego północny rytm.

Podejście Zaranko sprawia, że oryginalny tekst staje się dostępny dla współczesnych czytelników, jednocześnie pomagając w utrzymaniu jego autentyczności. W rezultacie jej tłumaczenie stanowi niezwykłe świadectwo jej wyjątkowych umiejętności i ekspertyzy w dziedzinie tłumaczenia, a także jest znaczącym osiągnięciem w obszarze polskiej literatury w tłumaczeniu.

Anna Zaranko będzie gościem w nadchodzącym odcinku serii Spotkania z Literaturą Polską, dostępnego na kanale YouTube Polskiego Instytutu Kultury w Nowym Jorku.

    Komentarze
    Nikt jeszcze nie skomentował tego tematu.
    Bądź pierwszy! Podziel się opinią.
    Dodaj komentarz
    Reklama
    Reklama
    Kurs NBP z dnia 26.04.2024
    GBP 5.0414 złEUR 4.3225 złUSD 4.0245 złCHF 4.4145 zł
    Reklama

    Sport


    Reklama
    Reklama