Cookie Consent by Privacy Policies Generator website
Menu

Polish nurse used Google to translate during shifts

Polish nurse used Google to translate during shifts
Angielski polskiej pielęgniarki był tak słaby, że musiała regularnie korzystać z translatora Google. (Fot. Thinkstock)
Residents at a Llyn care home were put at risk because a nurse's understanding of English was so poor that she had to use Google to translate during shifts, an inspectors' report has found.
Advertisement
Advertisement
News available in Polish

Słabą znajomość angielskiego u pochodzącej z Polski pielęgniarki odkryto w wyniku kontroli przeprowadzonej w domu opieki. 

Urzędnicy zwrócili uwagę, że brak wystarczającej znajomości języka stwarza zagrożenie dla pacjentów, zwłaszcza podczas godzin nocnych, kiedy trzeba wezwać lekarza lub podczas akcji ratunkowych.

Nie wiadomo jeszcze, co stanie się z polską pielęgniarką. Funkcjonariusze z CSSIW (Care and Social Services Inspectorate Wales) przekazali właścicielom domu opieki wyniki kontroli wraz z listą zmian, które muszą być wprowadzone.

Polski dom opieki Penrhos w całości zarządzany jest przez organizację charytatywną od 1949 roku. Od początku powstał po to, aby oferować wsparcie Polakom, którzy przybyli na Wyspy podczas II wojny światowej. Umiejscowiony na terenie byłej bazy wojskowej RAF-u dom otoczony jest m.in. przez polski sklep, kościół oraz bibliotekę. Całość nazywana jest potocznie "Polish Village".

W domu opieki zarejestrowanych jest łącznie 44 osób. Urzędnicy ocenili, że na miejscu potrzebny jest ktoś, kto zajmie się efektywnym zarządzaniem, ponieważ to największy problem placówki.

"Pracownicy są mili i opiekuńczy, ale sami przyznali, że potrzebne są lepsze wytyczne odnośnie ich pracy" - przekazali. "Nie ma pewności, że wszyscy mieszkańcy domu mają dostęp do należytej opieki" - dodali. 

    Advertisement
    Advertisement
    Rates by NBP, date 26.04.2024
    GBP 5.0414 złEUR 4.3225 złUSD 4.0245 złCHF 4.4145 zł
    Advertisement

    Sport


    Advertisement
    Advertisement