Irlandzka poetka laureatką nagrody im. Zbigniewa Herberta
“Poetka z Kerry została nagrodzona jedną z najbardziej prestiżowych międzynarodowych nagród literackich” - poinformowało Radio Kerry.
Nagroda przyznawana jest od 2013 roku za dokonania artystyczne i intelektualne inspirowane ideami przyświecającymi twórczości Herberta. Jury, składające się z wybitnych światowych twórców i ekspertów, określiło twórczość poetki jako "akt ratowania języka z pozoru skazanego na zagładę, gest przeciwstawiania się kulturowej unifikacji".
Nuala Ní Dhomhnaill jest irlandzką poetką piszącą w języku gaelickim, eseistką, krytyczką literacką, autorką scenariuszy i książek dla dzieci. Radio Kerry przypomniało, że jest ona siostrzenicą Pádraiga Ó Fiannachta, nauczyciela akademickiego, a większość swojego dzieciństwa spędziła w gaelickojęzycznej wiosce na terenie hrabstwa Kerry. Jej wiersze tłumaczyli na angielski wybitni poeci, w tym Seamus Heaney. Poza tym doczekała się ona przekładów na japoński, turecki, włoski i polski. Jej twórczość tłumaczył na język polski Jerzy Jarniewicz, który wybór swych przekładów umieścił w antologii "Sześć poetek irlandzkich” (wyd. Biuro Literackie).
Edward Hirsch, przewodniczący tegorocznego jury, określił Nuali Ní Dhomhnaill jako przełomową i odważną poetkę, która jest zarazem twórczynią lokalną i międzynarodową.
Laureatka odbierze nagrodę podczas uroczystej gali 10 maja 2018 w Teatrze Polskim w Warszawie. Międzynarodowa Nagroda Literacka im. Zbigniewa Herberta to pierwsze tego typu wyróżnienie o światowym zasięgu wręczane nad Wisłą.
Jeden z wierszy Nuali Ní Dhomhnaill ujęty w antologii "Sześć poetek irlandzkich”:
W kwestii języka
Kładę nadzieję na wodzie
na dnie łódeczki
języka, jakbym kładła
niemowlaka
w kobiałce splecionej
z kosaćcowych liści,
której spód pokryto
smołą i bitumem,
a potem puszczam ją z prądem
przez porastające brzeg
wielkiej rzeki
turzyce i papirusy,
żeby ją wody poniosły,
choć nie wiem, gdzie osiądzie,
być może na kolanach
córki faraona.